Quelles sont les méthodes de risque de traduction ?
La conversion des valeurs des participations d'une filiale étrangère dans la monnaie nationale de la société mère peut entraîner des incohérences si les taux de change changent continuellement. Il existe quatre méthodes pour mesurer l’exposition à la traduction :Méthodes courantes/non courantes, monétaires/non monétaires, taux actuel et temporelles.
Le risque de traduction estle risque de change associé aux entreprises qui négocient en devises étrangères et inscrivent des actifs étrangers dans leur bilan. Les entreprises ayant des actifs à l'étranger doivent convertir la valeur de ces actifs de la devise étrangère dans la devise du pays d'origine.
- Établissez un contrat à terme avec une banque ou un prestataire de services de change. ...
- L'exportateur n'accepte les paiements en devises qu'en espèces à l'avance. ...
- Faites correspondre les recettes en devises avec les dépenses.
Quatre méthodes de traduction principales sont disponibles :méthode courante/non courante, méthode monétaire/non monétaire, méthode temporelle et méthode du taux courant. Dans la pratique, il existe également des variantes de chaque méthode.
Les entreprises s'engageront dansaccords de couvertureréduire le niveau de risque potentiel lié à l’évolution des prix de divers actifs. La couverture offre aux entreprises une protection contre les variations défavorables des prix des actifs qui peuvent avoir un impact négatif sur l'investissem*nt.
Le risque de transaction implique le timing des transactions financières entre différentes devises, tandis que les facteurs macroéconomiques influencent le risque économique. Le risque de conversion survient lorsqu'une entreprise présente ses états financiers dans sa devise nationale. Les techniques de couverture telles que les contrats à terme et les options peuvent aider à atténuer ces risques.
La théorie de la traduction mentionne quatre types de problèmes de traduction :problèmes linguistiques, culturels, pragmatiques et spécifiques au texte. Les problèmes linguistiques proviennent des différences entre la langue source et la langue cible.
Fondamentalement, les entreprises sont confrontées à trois types d’exposition au risque de change :risque de transaction, risque de conversion et risque économique (ou opérationnel).
Exemples de risque de transaction
Après 3 mois, supposons que le taux de change soit modifié à 1 $ = 73 INR.Mais en dollars américains, l'entreprise doit payer 1 million de dollars, ce qui se traduira par 73 000 000 INR INR. Cela signifie que l’entreprise indienne doit dépenser 3 millions INR de plus en raison des fluctuations monétaires.
Couverture de changepeut atténuer les risques créés par la volatilité du marché des changes, notamment en réduisant la volatilité des bénéfices et en protégeant la valeur des flux de trésorerie futurs ou de la valeur des actifs.
Quel est un exemple de risque de conversion en matière de change ?
Par exemple, une société mère qui publie ses rapports en dollars canadiens mais qui supervise une filiale basée en Chine est confrontée à un risque de conversion, puisque la performance financière de la filiale – qui est en yuan chinois – est convertie en dollars canadiens aux fins de présentation.
Cette méthode de traduction estutilisé lorsque les opérations à l’étranger sont fortement intégrées à la société mère. Les éléments du compte monétaire, tels que la trésorerie et les créances, sont convertis au taux de change actuel, tandis que les comptes non monétaires sont convertis au taux de change historique.
Il existe deux méthodes principales de comptabilité de conversion de devises :la méthode actuelle, lorsque la filiale et la société mère utilisent la même monnaie fonctionnelle ; et la méthode temporelle pour quand ils ne le font pas. Le risque de conversion survient pour une entreprise lorsque les taux de change fluctuent avant le rapprochement des états financiers.
Les entreprises exposées aux marchés étrangers peuvent souvent couvrir leurs risques aveccontrats de swap de devises à terme. De nombreux fonds et ETF couvrent également le risque de change à l’aide de contrats à terme. Un contrat de change à terme, ou change à terme, permet à l'acheteur de bloquer le prix qu'il paie pour une devise.
Les mauvaises traductions constituent un risque commercial
Des erreurs dans les titres ou les descriptions des produits dans les boutiques en ligne peuvent également entraînerventes perdues. Si les textes sont de mauvaise qualité, les gens peuvent avoir du mal à faire confiance au magasin, ce qui dans de nombreux cas les incitera à acheter chez la concurrence.
Qu’est-ce que la couverture de change ? La couverture de change estune stratégie utilisée pour limiter votre risque de change. Le but de cette stratégie vous protège des pertes si le taux de change auquel vous négociez évolue de manière défavorable avant que votre paiement ne soit effectué ou reçu.
Le risque de traduction provient dela nécessité pour une société mère de présenter des comptes financiers consolidés dans une devise unique pour l'ensemble du groupe, y compris ses filiales. Pour ce faire, les comptes des filiales étrangères doivent être convertis dans la monnaie fonctionnelle de la société mère.
L’analyse des risques peut être appliquée à la traduction de plusieurs manières. Une application concerne la spécificité de la traduction, où le risque est la probabilité de perdre un type de crédibilité spécifique à la traduction ; il concerne les relations entre les personnes et peut être qualifié de « risque de crédibilité ».
Conclusion.Le risque de conversion découlant du risque de conversion est spécifique aux entreprises qui opèrent dans des transactions à l'étranger ou négocient en devises étrangères.. Il s'agit plutôt d'un concept de trésorerie d'entreprise pour décrire les risques auxquels une entreprise est confrontée lorsqu'elle traite avec des clients étrangers, et donc des transactions à l'étranger.
Pour surmonter ces problèmes, les traducteurs emploient souvent des solutions créatives telles quetrouver des expressions idiomatiques ou des métaphores similaires dans la langue cible qui correspondent au sens et au ton de la langue originale; expliquer le sens de l'expression idiomatique ou de la métaphore d'une manière simple et naturelle ; ou remplacer l'idiome ou la métaphore par un autre...
Quels sont les 6 problèmes de traduction ?
Au travail, les traducteurs sont généralement confrontés à six problèmes différents, qu'il s'agisse de traduire des documents techniques ou des déclarations sous serment. Ces questions appartiennent àproblèmes lexico-sémantiques ; grammaire; syntaxe; rhétorique; problèmes pratiques; et questions culturelles.
- Expressions et idiomes. Ces particularités du langage présentent des problèmes et des difficultés de traduction. ...
- Mots composés. Les mots composés posent souvent des problèmes de traduction. ...
- L'utilisation de 2 verbes de mots. ...
- Des mots aux significations multiples. ...
- Le sarcasme est difficile à traduire.
Qu’est-ce que le risque de change ? Par définition, le risque de change estla possibilité pour une entreprise d'être affectée par une variation du taux de change entre sa monnaie locale et la monnaie utilisée dans une transaction avec un pays étranger.
Pourquoi les risques financiers ont-ils grimpé en flèche et comment le secteur y fait-il face ? Le document mentionne trois sources principales de risque financier :risque de crédit, risque de marché et risque de change.
L'un des principaux risques sur le marché des changes est lavolatilité du taux de change; c'est-à-dire des fluctuations indues du taux de change auquel une devise est convertie en une autre devise.